Havel International Airport

středa 28. březen 2012 09:10

• Jako signatář petice pro přejmenování ruzyňského aeroportu na letiště Václava Havla jsem byl  překvapen anglickým přepisem nového názvu.

Předpokládal jsem, že se nebude odlišovat od od zvyklostí, jak je známe odjinud ve světě. Namátkou: Pearson International Airport (v kanadském Torontu), Ben Gurion International Airport (u izraelského města Lod), Kennedy International Airport (v New Yorku). Tedy: Havel International Airport. Jasné, srozumitelné, bez problémů s čárkou nad á v případě použití křestního jména exprezidenta v anglickém názvu letiště.

 

Když jsem viděl navržený název Prague Airport – Vaclav Havel, byl jsem nepříjemně překvapen. Ne že by to nutně znamenalo, že Václav Havel je letiště, ale je to neobvyklé spojení slov. Jak kdyby se autoři nechali inspirovat francouzštinou. Pařížské letiště pojmenované po De Gaullovi se francouzsky jmenuje Aéroport Paris-Charles-de-Gaule (a také to neznamená, že De Gaulle je letiště – to by byla interpretace poněkud přitažená za vlasy).

 

Nevím, jak nejlépe by se „Ruzyně“ měla jmenovat v češtině, ale anglicky rozhodně Havel International Airport. To, že se nachází v Praze by bylo zřejmé z doplňujícího údaje: Havel International Airport, Prague (případně bez čárky, event. s pomlčkou).

 

Upřímně: předpokládal jsem, že tuto věc mají autoři myšlenky dávno vyřešenou …

Lubomír Stejskal

Lubomír Stejskal

Lubomír Stejskal

Ročník 1956. Nejen internetový publicista, odkojený psaným i mluveným slovem, k jehož kultivované podobě chová hlubokou úctu. Vždyť ... na počátku bylo Slovo. Nejoblíbenější relax: Fotografování ryb pod hladinou Rudého moře. Od 11. 7. 2012 jsem aktivní na blogu iDNES.

REPUTACE AUTORA:
0,00